Is-id ifuÄŸÄŸ yiá¸eli
Mγen fell-as isigna
Ṭlam yebdad iá¸eli
Lqed n tafat yekna
Yereẓ usekud netleli
Yekbel yifer netninna
s-tcemuεt id nebda tikli
M-iγ txsi
Nessaγay-iá¹á¹
S taγwect agi id neá¹á¹awi
Azekka ad yali wass
Ccek ur yelli
Tamurt aá¹á¹ cebeḥ s tarwa-s
Ara tcebaḥ tayri
Ulawen nnaγ imaḥbas
Ad zedγen deg ul netlelli
Deg genni nneγ iá¹j d alemmas
Ur-t neá¹á¹aÄŸÄŸa (m-a) ad yeγli
IḠagi iγer id neá¹erá¸eq
Lay yeá¹á¹neÄŸbad irenu
S á¹lam iγi xeneq
S lmut nneγ id iḥegu
Deg waguren nneγ ig naq
D bu ẓẓar yugin as yeknu
Xas nuγal d igujilen n á¸aq
A tarwa
MaÄÄi a nefnu
D lwaḥid neker ncenu
Azekka ad yali wass
Xas γwezifeḠa yiá¸
Allen nnaγ i ḥejbent tilas
Ad wallint am tiyiá¸
Ar i tiá¹ iá¹ij ar ndas
Tayri naγ aá¹á¹ á¹á¹fegiá¸
Yal w-a f-tlelli d aεesass
m-ara yεedi wa(y)γen giá¹£iá¸
Azekka ass ad yali
Am tqucac f-idurar
m-a swul kan it neá¹á¹wali
Ul yeẓra ayen yellan yeffer
Iá¹ij m-ara d yeflali
D win εzizen ara γ-id yerr
M-a nruḥ at neá¹á¹u aγ-id smekti
Seg mmi nneγ
Aγ d-isemser
Taγwect agi d neá¹á¹awi
Azekka iḠuẓekka
D aẓekka n giiá¸
Cfawa nnaγ tteka
Af udedic nenfiá¸
Ayen akw iγi gan aka
A nergel yes t-id uá¹£emiá¸
As nner kra iγ-d yefka
Ur-γ d yeá¹á¹qabal waá¸u giṣṣiá¸
__________________
TIN YURAN DEG IXFIW
26/12/2015 05:06 par artisteskabyles
TIN YURAN DEG IXFIW
26/12/2015 05:06 par artisteskabyles
Tin γuran deg ixef-iw - Duo avec Nwara Version longue
Netta :
a tin yuran deg yixf-iw
a lwaεd Ṛebbi,
ur ẓṛriγ d-acu telliá¸
wisen a-ţţ-illiḠţţamεint-iw
a lwaεd Ṛebbi,
ahat d-lxir id bwiá¸
balak a-ţţ-jerḥeḠul-iw
a lwaεd Ṛebbi,
tasa-w turwed asemmiá¸
Nettat :
a win ig uran deg yexf-iw
Llah ya Ṛebbi,
a win yelḥun yidek amecwaṛ
i waken ul-iw ad yertiḥ
Llah ya Ṛebbi,
bγiγ ad awiγ lexbaá¹›
ad id ḥkuḠser-ik
Llah ya Ṛebbi,
aqli yenγayi uḥebbaá¹›
D-isin :
a tin yuran deg yixf-iw
ur ẓṛiγ d-acu telliá¸,
wisen a-ţţ-illiḠţţamεint-iw
ahat d-lxir id bwiá¸,
balak a-ţţ-jerḥeḠul-iw
tasa-w turwed asemmiá¸,
Nettat :
a win ig uran deg yexf-iw
a win yelḥun yidek amecwaṛ,
i waken ul-iw ad yertiḥ
bγiγ ad awiγ lexbaá¹›,
ad id ḥkuḠser-ik
aqli yenγayi uḥebbaá¹›,
D-isin :
a tin yuran deg yixf-iw
ur ẓṛiγ d-acu telliá¸,
wisen a-ţţ-illiḠţţamεint-iw
ahat d-lxir id bwiá¸,
balak a-ţţ-jerḥeḠul-iw
tasa-w turwed asemmiá¸,
Netta :
dayen nella neţţraju
a nεac, neţţmeni a nemlil
nejjεel kulci a d-aγ d-yelhu
s lkas lḥub ar nettmil
ziγemma, nemsarwa alumu
win ur njereb, inna-s : aḥlil
D-isin :
a tin yuran deg yixf-iw
ur ẓṛiγ d-acu telliá¸,
wisen a-ţţ-illiḠţţamεint-iw
ahat d-lxir id bwiá¸,
balak a-ţţ-jerḥeḠul-iw
tasa-w turwed asemmiá¸,
Nettat :
wellah ar ixeá¹›b lfal-iw
iá¸aε waγen i menneγ,
bγiγ-k acrik lεemá¹›-iw
teqwleḠd-axsim deg i ḥeá¹£leγ,
ad zmeγ lwaldin-iw
a gma, ur k sinneγ.
D-isin :
a tin yuran deg yixf-iw
ur ẓṛiγ d-acu telliá¸,
wisen a-ţţ-illiḠţţamεint-iw
ahat d-lxir id bwiá¸,
balak a-ţţ-jerḥeḠul-iw
tasa-w turwed asemmiá¸.
Transcription : Icerfan
LA STARUGH CHERIF KHDDAM
26/12/2015 05:04 par artisteskabyles
La ttaruγ
La ttaruγ deg meslayen
yiwen ur yedi d-gma-s,
la tekkiyeγ af yenzizen
yiwen ur fhimeγ lmaεna-s,
d-amecá¹uḥ deg fenanen
s lεud lexyuḠqá¹›esn-as,
lamaεna amer teẓṛim
d-acu ig ẓṛa lemri,
tili a y-id-steqs-im
amek alami lεud d-ahbib-iw ?
am aka i tettwal-im
yis i ttuγ lhem-iw,
ahat hedreγ deg ilem
acu i nnan i mezwura,
anida id nvan ma nexdem
ayen i d-ǧan i nγenna,
tirugza ilaq a ttneddem
uqbel a tteqaá¹› tara,
d-i xemsá¹ac leqá¹›un
i ttcehiden deffir-nneγ,
idurar fellanneγ ad run
aγ tezem derya-nneγ
a nili deg iden yettun
ma nenkeá¹› iqdimen-nneγ…
Transcription : Awal
SLIGH I YEMMA
26/12/2015 05:03 par artisteskabyles
Sliγ i yemma
Acḥal d-abrid ay sliγ
i yemma tenna-d : « anneγ
a mmi ur tesεid ay ÄÄiγ
deg dmaren ak t-id fkeγ,
ulla d-akwerfa ur teá¹›wiγ
amek ar a k-id smeγá¹›eγ ? »
sliγ i yemma tenna :
« a mmi ifaden kawen
maÄÄi s-weclim d-ukwerfa
is i gemmun yergazen,
ullac teá¹›but tekfa,
a nεenni, a nerÄŸÄŸu yiwen »
cfiγ yiwen was di cetwa
nella nezid i lkanun,
nettawi-d timucuha
aken laẓ medden a tettun,
nesa agertil γer lqaεa
uá¸an ugwin ad kfun,
tura kra din ur as necfi
nerra-t γer wayen iεeddan,
nuγal nbedel tikli
nettu wid laεmeá¹› yeá¹›wan,
imi dunit tettezi
i uzeka, anwa yeẓṛan ?
Transcription : Icerfan
TURA NEK DKEM CHERIF KHEDDAM
26/12/2015 05:02 par artisteskabyles
Tura nek d kem
Tura i nek akw d-kem ma yehwaya-m
xas amen-iyi macci d-lekdeb ma niγ-am
ulama baεá¸eγ, ul-iw γuá¹›em yesaram
ur kem ttuγ, m-atas i εeddan laεwam
ttarguγ-kem ulla di lemnam
yibwas i nek akw d-kem nebγa a nefá¹›aḥ
a nsegem, a nγenni, a nezhu, a necá¹›aḥ
a nẓuṛ iḥbiben, ad yiḥnin wul ma yejraḥ
ay g-lha was maken ttameγá¹›a d-á¹£aḥ
tura i nek akw d-kem ma yehwaya-m
xas amen-iyi macci d-lekdeb ma niγ-am
ulama baεá¸eγ, ul-iw γuá¹›em yesaram
ur kem ttuγ, m-atas i εeddan laεwam
ttarguγ-kem ulla di lemnam
yibwas i nek akw d-kem nebγa a nemẓaá¹›
a y-id-ḥkuḠlεahed mi tgiḠleqá¹›aá¹›
ḥader ad sbineḠlbaá¸na merra nehá¸aá¹›
mi tezṛiḠdi dunit yelha ser
tura i nek akw d-kem ma yehwaya-m
xas amen-iyi macci d-lekdeb ma niγ-am
ulama baεá¸eγ, ul-iw γuá¹›em yesaram
ur kem ttuγ, m-atas i εeddan laεwam
ttarguγ-kem ulla di lemnam
tura i nek akw d-kem d-lḥeq-nneγ
nebγa a nmager lxiá¹› d-iteddun γuá¹›neγ
imi d-lḥeá¹›s teṛǧiḠaken i yurǧeγ
tura lhem yekfa a d-ǧuǧgen wusan-nneγ
tura i nek akw d-kem ma yehwaya-m
xas amen-iyi macci d-lekdeb ma niγ-am
ulama baεá¸eγ, ul-iw γuá¹›em yesaram
ur kem ttuγ, m-atas i εeddan laεwam
ttarguγ-kem ulla di lemnam
Transcription : Da Muh
RUH AZMAN RUH
26/12/2015 05:00 par artisteskabyles
Ruḥ a zman ruḥ
Ruḥ a zman ruḥ TebwiḠtemẓiw ur á¹á¹arwiγ Ihuziyi duḥ Yeγder iyi yiá¸es ur ukwiγ Ayen bγiγ iruḥ D acu yiÄŸÄŸan ur ẓriγ D acu yiÄŸÄŸan ur γriγ
Ẓriγ tkelxeḠiyi TeniḠiyi temẓi teá¹á¹dum Muqlaγ cib yuliyi Rriγá¹á¹ i tazla af γrum m-ik kfiγ aqedim yeγli Yaεya ugecrir amcum Yaεya ugecrir amcum
Ruḥ a zman ruḥ TebwiḠtemẓiw ur á¹á¹arwiγ Ihuziyi duḥ Yeγder iyi yiá¸es ur ukwiγ Ayen bγiγ iruḥ D acu yiÄŸÄŸan ur ẓiγ D acu yiÄŸÄŸan ur ẓriγ
Mi kreγ bγiγ ad lḥuγ Ufiγ-d ifaden-iw γlin Lahlak iÄŸebed á¹á¹suγuγ Aka ussan á¹á¹εadin Di tyita yagi ur ḥeluγ Fkiyi dwa ayaḥnin
Ruḥ a zman ruḥ TebwiḠtemẓiw ur á¹á¹arwiγ Ihuziyi duḥ Yeγder iyi yiá¸es ur ukwiγ Ayen bγiγ iruḥ D acu yiÄŸÄŸan ur ẓiγ D acu yiÄŸÄŸan ur ẓriγ
Ṭelabeγ dwa ḥelu Ad uγaleγ am zik nni Aá¹á¹ kseγ deg sḥeá¸su Aka lmumen ig á¹á¹meni Ayen yelan ad yefru Ar γurwen neá¹á¹εani
Ruḥ a zman ruḥ TebwiḠtemẓiw ur á¹á¹arwiγ Ihuziyi duḥ Yeγder iyi yiá¸es ur ukwiγ Ayen bγiγ iruḥ D acu yiÄŸÄŸan ur ẓiγ D acu yiÄŸÄŸan ur ẓriγ
SLIMANE AZEM
26/12/2015 04:16 par artisteskabyles
SLIMANE AZEM
26/12/2015 04:16 par artisteskabyles
Bienvenue au site de Slimane Azem
Slimane Azem verra le jour le 19 septembre 1918 au village de Agouni-Gueghrane en Grande Kabylie. Issu d'une famille modeste de paysans, il quittera très vite les bancs de l'école afin de se plonger dans le monde du travail à l'age de 11 ans afin de subvenir aux besoins de sa famille. Son exil commencera jeune, seul face à un monde qui se montrera bien souvent très dur et très cruel envers lui.
Il quitte donc son village, mais la musique, la chanson et ses montagnes seront toujours présentes durant ces années d'exil...
Parmi ses sources d'inspiration Si Mohand U Mhand poète populaire kabyle du XIXème siècle, puis des rencontres telles que celle avec le grand chef d'orchestre et compositeur algérien Mohamed El Kamal qui va l'encourager. Enfin sa plus grande source d'inspiration sera son parcours personnel, celui d'un exilé victime de sa condition et de nombreuses injustices...
“ A vous les jeunes, donnez-moi votre parole d'honneur, je vous ai laissé pour continuer comme si j'existais éternellement. ” [Slimane Azem].
L'Algérie, mon beau pays
Je t'aimerais jusqu"à la mort
Loin de toi, moi je veillis
Rien empêche que je t'adore
Avec tes sites ensoleillés
Tes montagnes et tes décors
Jamais je ne t'oublierais
Quelque soit mon triste sort
On peut retirer ses terres à un homme, mais on ne peut retirer la terre du coeur d'un homme!
MEDJAHED HAMID
26/12/2015 03:52 par artisteskabyles
MEDJAHED HAMID
26/12/2015 03:52 par artisteskabyles
Chanteur d’une voix suave, guitariste d’un doigté qui n’a pas son égal pour gratouiller dans les meilleurs fils de l’être, poète au mot acerbe, puisant le verbe dans l’orgueil d’une Kabylie qui a toujours su de ses montagnes et du bleu azur de sa méditerranée donner la réplique au vent, car elle a abrité et abrite toujours les coureurs du vents, les imazighens, les hommes libres, Medjahed Hamid a dès la prime enfance été bercé par la mélodie des hauteurs. Dès qu’il a découvert Cherif Khedam et sa dextérité à propulser la chanson traditionnelle kabyle dans l’universalité, il a compris désormais qu’il était une façon autre d’exprimer son identité, de dire les douleurs qui le tarabustent, d’aller outre les schèmes idéologiques et la liberté tracée au cordeau par un état qui se veut tout sauf algérien, tout hormis d’arborer son identité plurielle et authentique. Entré dans la mémoire collective de tout un peuple d’abord grâce à l’émission culte sur la chaîne 2, Ighnayen Uzekka, avant que nous parvienne par bribes des œuvres magistrales, des chansons comme des bols d’air dans un désert aride, des berceuses comme pour voyager dans l’enfance pour y grandir… L’anecdote, c’est lui-même qui le dit, est que ce sont les pirates qui l’ont poussé à produire enfin officiellement ses chansons. Des titres comme Ay ull, Ay izriw, Ay id, Afus degfus, Taos, Lmut Yetsghurun… sont des fruits de splendeur taillés dans l’arbre silencieux des hauteurs… À Kabyle Universel, nous sommes honorés de partager avec vous cet entretien avec le grand maître de la chanson kabyle et algérienne Medjahed Hamid. Le poète et chanteur nous répond humblement, franchement et dans une langue à la mesure du personnage.
H. Lounes : je me permets de te tutoyer M. Medjahed Hamid pour la simple raison que la première fois que j’ai écouté ta chanson A Yul Ih’eznen Dima, j’avais la nette impression que cette mélodie nous appartenait tous, était toujours en nous. Je me permets d’ailleurs de te poser cette question un peu banale : qu’est-ce qui fait que la mélodie ou la chanson de Medjahed Hamid est si singulière qu’il est impossible de l’imaginer sur une autre bouche, sur une autre guitare ou mandoline?
M. Medjahed Hamid : cela vient du fait qu’étant né à Alger, ne sachant pas parler Kabyle, j’ai commencé à jouer du « Chaâbi », à écouter les « variétés Algériennes, Orientales, Occidentales etc… ». Quand j’ai découvert la chanson Kabyle en écoutant Chérif Kheddam, paix à son âme, je me suis mis au chant Kabyle et musicalement parlant, ma manière de composer, de jouer aux instruments et de chanter, font ressortir cette panoplie de genres qui fait de moi un « touche à tout ». Je peux dire que c’est une chance qui m’a permis d’être un peu original.
H. L. Tu es originaire d’Alma de la région d’Icheladen de Kabylie, mais tu es né toutefois à Alger, à la Casbah précisément. On ne peut ne pas se poser cette question somme toute évidente : qu’est-ce qui a fait que Medjahed Hamid opte pour la chanson Kabyle? Sachant qu’une carrière chaâbi et en arabe populaire, ça allait presque de soi, à l’instar de beaucoup d’artistes de renom, aurait été la norme dans une certaine mesure.
M. H. Étant un grand mélomane de la composition musicale, cela m’a permis de découvrir les œuvres musicales de Chérif Kheddam. J’ai été surpris agréablement du fait qu’un Kabyle composait dans l’universel. Je me suis mis à écouter toutes ses œuvres, comme je me suis mis à lire et à apprendre des textes de chansons qui m’ont aidé à apprendre petit à petit la langue Kabyle.
H. L. J’ai lu dans un article qu’il était une serrure, la serrure de la porte de L’étoile du matin, un local où l’on jouait alors de la musique, qui était un moment très important pour éveiller le grand musicien tapi au fond de toi. Car, en effet, la serrure de la porte que tu osas enfin pousser allait enfin donner un grand maître à la chanson kabyle et algérienne en général… Peux-tu nous raconter avec davantage de détails? Dans l’article en question « Medjahed Hamid, maître des chants amazigh de Kabylie» il est écrit que c’est à vingt ans que tu as commencé à apprendre le Kabyle? Comment la chanson Kabyle a joué pour toi un espace de désaliénation, enfin si tant est que l’on considère aliénation le fait de ne pas maîtriser le kabyle pour un kabyle d’Alger!
M. H. J’ai commencé à chanter en Kabyle à la Radio en décembre 1969. Durant les années 70 je me suis intégré automatiquement dans la revendication Kabyle. Ce qui m’a permis de savoir qui j’étais, d’où je venais et où j’allais. La vie Algéroise, l’environnement immédiat et l’école ne m’ont pas trop influencés, et rentrer dans le combat identitaire en fréquentant le milieu estudiantin et certains amis très connus, aujourd’hui dans le milieu culturel et politique, était pour moi une chose naturelle…
Quant au trou de la serrure du local « Nedjmet Essabah », en sortant de l’école vers 17h00, j’ai été attiré par les sons mélodieux des instruments de musiciens très connus alors à Alger. C’était en 1956, j’avais à peine 7 ans. Désormais, c’était devenu un passage obligé, je m’oubliais ici quotidiennement à écouter les répétitions. Mon père m’attendait souvent, la cravache à la main pour recevoir le châtiment mérité. L’anecdote, c’est que plus tard, en juin 1969, lors de mon premier passage dans l’émission de Kamal Hamadi, je me suis retrouvé en face de ces mêmes musiciens de « l’étoile du matin ». Je leur ai racontés l’histoire; ils en étaient très surpris! À la fin de l’émission, l’un des musiciens m’avait dit : «alors c’est grâce à nous que tu as appris à composer de belles chansons que nous apprécions énormément. Tu feras un long chemin surtout si tu te metais à chanter en arabe!». Je l’ai remercié en lui disant qu’un proverbe Kabyle disait Abousnat ebrou iyiwet. On ne peut pas chasser deux lièvres en même temps!
http://www.youtube.com/watch?v=m3MzrJQOGFs
H. L. Tu t’es abstenu de déposer ta candidature pour l’émission Ighnayen Uzekka (les artistes de demain) quand tu as su que c’était le grand maître Cherif Kheddam qui la présentait. La même émission que tu allais animer quelques années plus tard. Peux-tu nous raconter comment s’est fait le parcours, comment la radio a contribué à aller chercher le meilleur en toi jusqu’à faire de ton émission l’émission culte qui est aujourd’hui dans la mémoire collective des berbères?
M.H. Effectivement j’écoutais très souvent cette émission pour me permettre de jauger le niveau musical des candidats. À vrai dire, à part quelques exceptions, ce n’était pas prometteur. Aussi, je n’ai pas voulu y participer, car la guitare et la derbouka uniquement ne pouvaient certainement pas me permettre d’exprimer mes capacités musicales. Par contre, je suis passé dans une autre émission de Kamal Hamadi« Le Music-Hall si Radio » animée par Achrouf Idir et Feu Mehenni, paix à son âme. Dans cette émission, il y avait un orchestre d’une quinzaine de musiciens. C’était un juin 1969. Depuis cette date, et ce, jusqu’en 1981, j’ai enregistré à la Radio la plupart de mes chansons, j’ai participé à plusieurs émissions et beaucoup de spectacles à Alger et en Kabylie. En 1982, à la demande du Directeur de la Radio, en l’occurrence M. Zoheir Abdelatif, que je salue au passage, j’ai animé une émission « l’Art entre hier et aujourd’hui » de 1982 à février 1984 où j’ai invité durant 42 émissions plusieurs artistes de renom dont Chérif Kheddam, Kamal Hamadi, Nouara, Taleb Rabah, Bahia Farah, Menad, Farid Ferragui, Ferhat « Imazighen Imula », Cheikh Nourredine, Karima, Boudjema Lankis et tant d’autres. Au mois de mars 1984, on m’a proposé l’émission des chanteurs amateurs que j’ai animée durant 25 années. Je vous fais grâce des noms des chanteurs découverts à travers cette émission.
H.L. Pour compléter la précédente question, je vais te raconter d’un certain œil la perception de l’animateur Ighnayen Uzekka que tu étais dans la mémoire de certains gens. Une anecdote particulière me vient à l’esprit. On raconte que tu avais reçu dans ton émission un piètre chanteur doublé d’un vantard incorrigible. Tu étais tellement agacé que tu lui posas, imperturbable, la question suivante : avez-vous un clou chez vous? Oui, répondit le visiteur d’un jour naïvement. Eh bien, tu lui répondis, quand tu rentres chez toi, tu y accroches ta guitare, c’est le plus grand bien que tu puisses te faire! Il y a un tas d’autres d’anecdotes… Je ne te demanderai pas si c’était vrai, mais étais-tu ce bonhomme dur, avec un œil de juge intrépide et impartial?
M.H. Les anecdotes sont tellement nombreuses que les gens rajoutent beaucoup les leurs. Pour aller vite, j’étais imperturbable mais aussi et surtout très rigoureux. Ma franchise a fait de moi quelqu’un de « dur ». Pour exemple, l’anecdote citée plus haut est fausse, par contre il m’arrive de dire aux auditeurs que les Kabyles avaient 3 principes fondamentaux : 1/ La femme. 2/ Le fusil. 3/ Le cheval. Aujourd’hui vous pouvez rajouter le 4ème : « La guitare!». Traduisez le sens de mon propos!
H. L. Avoue tout de même qu’il y a un peu de vérité dans l’histoire !
M.H: j’ai répondu!
H.L. On dit de toi que tu es tellement humble, voire timide, que tu as mis 40 ans pour te décider enfin à mettre tes chansons dans trois albums intitulés Chants amazighs de Kabylie. Pourquoi avoir tant attendu quand on sait la qualité de ton travail?
M.H. Je suis victime de mes principes. Je n’aime pas l’ordre établi. À ce jour, je n’aime pas demander. Celui qui a besoin de moi n’a qu’à se manifester. J’ai aussi dit qu’un artiste ne demande pas, il est sollicité. Malheureusement ça ne se passe pas comme ça! C’est le monde à l’envers! Pour les trois albums, généralement pour être piraté, il faut avoir édité sur le marché. Or, ce n’est pas ce qui s’est passé avec moi! J’ai découvert un CD mp3, dans lequel on a mis toutes mes chansons, qui était vendu à 100 DA, et le tout par terre. Cela veut dire que le et/ou les pirates avaient des copains à la Radio Chaîne 2 qui leur ont remis la compilation! C’est ainsi que j’ai décidé de sortir mes trois albums. Alors, quelque part, vive les pirates! Cela ne me gène pas du tout.
H.L. J’adore ta chanson intitulée Taos en hommage à l’écrivaine, chanteuse et poétesse Taos Amrouche. On dirait une chanson en duo. Quelle est la genèse de cette chanson?
M.H. Toute une histoire! Le lendemain du décès de Taos Amrouche, le 2 avril 76, Méziane Rachid accompagné de Sidali Naït Kaci est venu chez moi pour me proposer de rendre un hommage à la Diva. Rachid a écrit les paroles la nuit même. Ayant un magnétophone Grundig TK 847 à 2 pistes, après avoir composé la musique en m’inspirant de Taos « Le cheminement de la mort » puisque j’avais tous ses 33 tours vinils, ainsi que quelques airs du folklore, j’ai incrusté la voix de Taos et mon solo guitare sur la 2ème piste! À cette époque c’était une prouesse! Les mixages n’existaient pas. D’ailleurs c’est cette bande magnétique que j’ai introduite à la Radio. Je vous fait aussi grâce des difficultés rencontrées. À cette époque la censure faisait ravage. Un responsable m’avait dit pourquoi chanter Taos Amrouche« une chrétienne! ». Voila très brièvement l’histoire d’une chanson enregistrée chez moi à la maison! Elle restera dans les annales de l’histoire.
H.L. À la lumière de ta réponse, nous comprenons bien que l’on ne peut être indifférent devant un personnage aussi mythique que Taos Amrouche. Une femme qui a donné une dimension universelle à la culture Kabyle. Qu’est-ce tu penses de cette négation que subissent la famille Amrouche en général en Algérie?
M.H. Cela me désole, tout le monde subit! Mon oncle disait toujours : « Et ce n’est pas fini! ». Aujourd’hui, ça commence à changer, la maison de la Culture de Bgayet (Bejaia) porte son nom. C’est pénible mais plus rien ne sera comme avant, n’en déplaise aux kabyles de service qui font tout, de leur propre gré pour satisfaire leurs responsables qui au fond les méprisent pour leurs bassesses. L’histoire les rattrapera forcément!
H.L. Qu’est-ce que pour toi aujourd’hui être chanteur Kabyle, surtout lorsqu’on on est issu de la Casbah, l’épicentre d’une certaine idée d’Alger? À savoir que l’on est à la charnière de plusieurs cultures…
M.H. Pour moi, c’est une chance pour la chanson kabyle. Durant les années 70/80/ et 90, les musiciens arabophones me respectaient beaucoup grâce à mes chansons; ils étaient tellement habitués à jouer des chansonnettes jetables! Quant je venais pour les répétitions, ils savaient que j’allais leur donner du fil à retordre! Aussi, on dit que si quelqu’un veut réussir, il doit s’exiler ailleurs!
H.L. Tu as animé l’émission culte Ighnayen Uzekka (les artistes de demain), sur la chaîne 2. J’imagine que ton appréciation pour la chanson kabyle, voire pour toute la culture Kabyle, est peu flatteuse. Que doit-on faire à ton avis? Y a-t-il un horizon meilleur?
M.H. La seule solution est la création! De nos jours, on cherche la facilité. Les ventilateurs de l’été ont de beaux jours devant eux et le public est aussi responsable de la situation, et ça personne n’ose le dire. Dans tous les cas, mon chemin est tout tracé, la musique ne me fait pas vivre et c’est mieux ainsi. Horizon meilleur, oui mais! L’or est rare, c’est pour ça qu’il est cher! On doit s’y contenter. Il y a quelques jeunes qui font du beau travail. C’est réconfortant, c’est rassurant. De toutes les façons, ça a toujours été comme ça!
H.L. Lmut Yettghurrunest une chanson, une mélodie avant tout, qui découpe des lambeaux dans l’être. Est-elle une chanson personnelle? On sent que tu grattes dans la guitare comme pour la faire pleurer…
M.H. Oui, personnelle mais elle concerne tout le monde aussi. Elle a été enregistrée en 1975 en même temps que Ay ull, Ay izriw,Ay id, Afus degfus, etc. Quant à la guitare, avec beaucoup d’expérience, on arrive à avoir une touche personnelle. Depuis mon jeune âge, j’ai été hanté par la beauté et par la forme même de la guitare.
H.L. Tu as composé pour beaucoup de chanteurs Kabyles, il y a incontestablement de l’engagement identitaire dans ta chanson. Comment penses-tu l’avenir de la Kabylie en tant qu’identité, en tant que patrie et singularité?
M.H. J’ai toujours dit, pour résumer ma réponse à cette question : je suis avant tout Kabyle, Amazigh, Algérien, Nord-Africain, Africain et enfin Méditerranéen. Il faut reconnaître qu’en matière d’identité les Kabyles ont de par leur combat, arraché beaucoup de revendications auxquelles personne n’y croyait. Je suis très optimiste quant à l’aboutissement total de nos aspirations, car on ne peut cacher le soleil avec un tamis!
H.L. Est-ce vrai que Matoub Lounès t’a sollicité pour composer une chanson quelques semaines avant son sordide assassinat?
M.H. C’est lors d’une rencontre conviviale que je lui ai chanté une de mes nouvelles chansons pour voir sa réaction. Je me suis toujours dit que cette chanson « Anda Tellid » convenait plus à Lounès Matoub qu’à moi. Sa réaction quoique timide, car il me respectait beaucoup, lui a plu et je lui ai proposé de la chanter ainsi que deux musiques sans les textes. Il était tellement content qu’il m’a demandé de lui enregistrer sur cassette toutes les chansons ou musiques que j’avais au frigo et qui lui convenaient. La suite, vous la connaissez.
H.L. La modernité de tes chansons est incontestable. D’ailleurs, je crois que c’est là leur secret et le secret de leur succès : un mariage fécond entre la chanson traditionnelle et moderne…n’est-ce pas?
M.H. Exactement, un mélange de tous les genres. Quant au succès, il a bien tardé pour se montrer! Dans les trois volumes une seule chanson « Ccah Degnegh » était quelque peu nouvelle (1998) et toutes les autres sont anciennes, la dernière « Tagujilt » a été enregistrée à la Radio en 1981.
H.L. Y a-t-il un album en vue? Quel est le souhait que tu fais en tant que chanteur?
H.L. Oui, le 4ème. Des nouvelles chansons qui datent de 1989! Je les appelle « les anciennes nouvelles chansons ». Il m’arrive d’interpréter quelques unes dans les galas, comme au Canada par exemple. Je souhaite simplement que l’on m’écoute plus que l’on m’entende! « Ma tsrugh iwum’arahkugh, mahkigh anwa aray’ifehmene, etc. »
H.L. Tout le monde dit que tu es d’un grand humour, peux-tu nous raconter une histoire du genre la guitare au clou? Enfin, une anecdote dans ton parcours…
M.H. J’ai raté deux vocations en ce qui me concerne personnellement.
1. Le métier d’avocat; je suis très fort pour défendre les autres plus que moi-même!
2. Le métier de comédien humoriste, genre Fernand Raynaud, Michel Leeb, etc.
Il y a très longtemps, lors d’un spectacle à la salle « Le Majestic », aujourd’hui « l’Atlas », à Bab El Oued, nous étions trois chanteurs Kabyles, Lounis Ait Menguellet, Nouara et moi-même, parmi une pléiade de chanteurs arabophones de renom. Ce gala privé était organisé par Air Algérie. Après avoir été annoncé en arabe par l’animateur genre « le chanteur Kabyle Medjahed Hamid », dès mon entrée sur scène, accompagné de mon guitariste, le public algérois scandait JSK, Tizi-Ouzou, etc. J’ai dit à mon musicien de faire semblant de jouer sans toucher au fils de la guitare. Il a mis du temps pour me comprendre. Nous avons fait semblant de jouer et j’ai fait semblant de chanter en remuant mes lèvres! Le public qui n’entendait rien croyait que la sono ne marchait pas, du coup tout le monde disait chut!Chut! Une fois le silence installé, j’ai joué et chanté un Istikhbar de « Sih a yizriw » à la manière d’unchaâbist; le public était étonné et m’a fortement applaudi!
H.L. Que penses-tu de la situation politique en Algérie où la modernité est entre le marteau et l’enclume pour reprendre l’expression. C’est-à-dire entre un état véreux et des religieux islamistes d’un autre âge?
M.H. La politique est basée sur le mensonge! C’est celui qui maîtrise l’art de mentir qui réussit. Le plus dur est passé mais les aspirations des algériens, de tous les Algériens, tardent à venir au point où les gens ne croient plus en rien.
Pour le marteau et l’enclume, je dirais simplement, « qui s’assemblent se ressemblent ». Et ce n’est pas fini! comme disait mon oncle.
H.L. Que penses-tu des chanteurs Kabyles d’aujourd’hui?
M.H. Lire « la cigale et la fourmi »!
H.L. Un livre que tu peux nous conseiller?
M.H. L’affaire Mattei.
H.L. Quel est pour toi la meilleure chanson, meilleure voix et meilleur album kabyles? Enfin, en dehors de toi bien entendu!
M.H. La meilleure chanson typiquement Kabyle : « Atas Isebragh » de Slimane Azem chantée en duo avec Ait Farida . La meilleure voix : Allaoua Zerrouki. Meilleur album : Chérif Kheddam. |
Medjahed Hamid: les mélodies enchanteresses
H.L.Que penses-tu de notre site Kabyle Universel?
M.H. Pardon de ne pas pouvoir répondre. Je le consulterai prochainement mais je peux quand-même dire qu’une seule phrase est déjà un poème. Il n y a que ceux qui ne font rien qui ne se trompent pas et ceux-là ne peuvent être que des imbéciles! Promis je le consulterai.
H.L. Un dernier mot?
M.H. Pour plaisanter, le dernier mot je le dirai avant juste de mourir. Je préfère le mot de la fin, n’est-ce pas?
Je vous encourage à continuer votre chemin et vous remercie pour l’attention portée à mon encontre.
Enfin, le vrai mot de la fin : « il faut enterrer la médiocrité pour que fleurisse la qualité ».
Entretien réalisé par: H. Lounes
PS.Voici le message que nous avons reçu de Medjahed Hamid après l’entretien.
J'ai consulté votre blog, je vous félicite. Je le trouve très très intéressant, complet et plus dense qu'un journal. Les infos sont à jouret c'est l'essentiel. Je vous promets de le consulter régulièrement. Je vous encourage à persévérer en continuant à donner le maximum dans le domaine politique et surtout culturel.
A bientôt.
Medjahed Hamid.
MEDJAHED HAMID
26/12/2015 03:46 par artisteskabyles
MEDJAHED HAMID
26/12/2015 03:46 par artisteskabyles
Medjahed Hamid et Adjour Zaher
T. Ould-Hamouda : Azul M. Medjahed et Bienvenue.
Medjahed Hamid : Azul merra fellawen
Vous êtes venu à Montréal dans le cadre d’un spectacle, qui était une réussite, pouvez-vous nous en parler ?
Je dois tout d’abord remercier le public qui est venu, un public qui connaît Medjahed Hamid, qui m’a émerveillé et surpris, qui m’a écouté avec respect. Je tiens à remercier et féliciter « Azul de Kabylie » particulièrement Tassadit Ould-Hamouda car c’est grâce à elle que j’ai eu la chance de rencontrer les familles de Montréal, d’Ottawa et d’ailleurs.
Je suis très heureux d’être venu et je reviendrai sûrement, ce n’est que partie remise.
Je tiens aussi à remercier Zaher Adjou, Mourad Itim ainsi que tous les musiciens qui étaient à la hauteur malgré le peu de répétitions. Je me dois aussi de féliciter le personnel Technique de la Salle « le Château », qui a su répondre à ce que je souhaitais en matière de son.
M. Medjahed, vous êtes dans le domaine de la chanson kabyle depuis maintenant 40 ans, pouvez-vous nous dire comment vous en êtes arrivé car ce n’est pas du tout simple ?
À l’âge de 7 ans, en sortant de l’école à 5h de l’après-midi, un jour par pur hasard, j’ai entendu des sonorités musicales venant d’un local appelé « l’étoile du matin ». J’ai été attiré, la porte étant fermée, par curiosité, j’ai regardé par le trou de la serrure et je ne pouvais voir que 2 ou 3 musiciens. Le lendemain, c’est la même chose, et j’ai continué ainsi tous les soirs. Des fois je m’oubliais et je restais jusqu’à 8h et en rentrant à la maison, je recevais la correction de mon père.
Étant né à Alger « La Casbah » je ne connaissais pas le Kabyle en grandissant j’étais plus attiré par la musique universelle, orientale et algéroise.
Ma première guitare, je l’ai achetée lors de ma première paie et je m’entraînais à partir de l’âge de 15/16 ans.
Un jour, comme par hasard, j’ai écouté une chanson Kabyle qui s’intitule « Ach nezman » dont j’ignorais l’interprète qui, en fait était Chérif Kheddam. J’ai été agréablement surpris car ne comprenant pas le Kabyle, j’avais plutôt compris la composition musicale et je m’étais dit comment un Kabyle puisse faire ce genre de Musique, c’était l’algérois qui parle…, alors j’ai cherché à connaître le compositeur de cette œuvre et on m’a dit que c’était Chérif Kheddam. À partir de là, j’ai commencé à m’intéresser à la chanson kabyle.
Ayant appris que cet artiste présentait une émission « ighenayen uzekka » que j’écoutais à partir de 1967, à l’époque c’était la guitare et Derbouka qui primaient, je me suis abstenu de déposer ma candidature. Par l’intermédiaire d’amis, je me suis inscrit à une autre émission qui s’intitule « Le Music-hall si-radio», émission de Kamal Hammadi présenté par Achrouf Yidir et M’henni.
Ce jour-là, j’ai rencontré les musiciens que je voyais par le trou de la serrure. J’ai chanté ma première chanson avec eux et je leur ai demandé leur avis. Ils étaient surpris par la composition de ma chanson et par le fait que je leur donne le mode de la musique et la note principale (bayati-sol). Ils sont devenus mes premiers auditeurs et c’est grâce à la chanson kabyle que je me suis mis à apprendre le kabyle à l’âge de 20 ans (en 1969).
Vous venez d’enregistrer 3 albums 2007-2008 alors que vos chansons étaient très connues et appréciées du public, pourquoi avoir attendu tout ce temps avant de les éditer ?
Medjahed Hamid: J’avais la chance de travailler ailleurs, la musique pour moi était une passion et je faisais ça par plaisir. Je me devais donc de respecter ce que je faisais. Ayant des principes, j’ai mis de côté mes chansons, je n’acceptais pas de me mettre à genoux devant les éditeurs.
Après beaucoup d’insistance de mon public, j’ai connu M. Chafaa de Mâatkas-Music grâce à un jeune manager, Boudjemaa, qui a été l’intermédiaire. Cet éditeur étant sérieux, on a discuté 5 minutes et on réglé le problème « qualité, conception, maquette, etc. ».
Certains disent que la chanson kabyle a regressé ces dernières années, qu’en pensez-vous ?
La chanson kabyle n’a pas regressé et ne regressera jamais, par contre, ce sont les chanteurs qui regressent. Il faut que le public sache que la chanson kabyle manque de créateurs qui font de la recherche musicale, chose très regrettable, heureusement il existe certains jeunes chanteurs qui apportent un nouveau souffle, même s’ils ne sont pas nombreux, la qualité aussi petite qu’elle soit, l’emporte sur la médiocrité aussi nombreuse qu’elle soit.
La qualité reste, et la médiocrité ne peut pas perdurer.
J’ai entendu dire que vous êtes en train de préparer un nouvel album avec Nouara, est-ce vrai ?
Effectivement, Abdelmadjid Bali, Nouara et moi-même sommes en atelier depuis déjà 2 ans,. Nous avons préparé 8 nouvelles chansons, la prochaine étape, sera le studio.
Que tous ceux qui attendent cet album patientent un peu. Un travail de qualité demande beaucoup de temps.
Le retour de Nouara sera un événement exceptionnel car cette grande dame a beaucoup donné à la chanson Kabyle et que celle-ci ne lui a rien donné en retour.
Avez-vous d’autres projets en vue, à part l’album de Nouara ?
Je vais m’atteler à préparer mon 4ème album pour éditer mes nouvelles chansons que j’ai en réserve depuis plus de 10 ans pour me consacrer plus tard à un 5ème album avec d’autres nouvelles chansons avec une recherche plus accentuée afin de profiter de la nouvelle technologie.
Vous ne participez pas à beaucoup de spectacles à l’étranger, pour quelle raison ?
Il est vrai que cette question est à sa place. J’ai un problème de musiciens, mes chansons demandent un ensemble orchestral qui exige beaucoup de répétitions pour un spectacle de grande qualité car tout le monde sait que je ne fais pas de la chansonnette.
J’aime la perfection, le public aussi aime la perfection et je ne veux pas le décevoir et aussi longtemps que ces exigences ne sont pas remplies, je ne me hasarderai pas à détruire ce que je construis depuis 40 ans. D’ailleurs (la preuve) vous avez sûrement remarqué que le public qui est venu me voir à Montréal n’est pas venu pour danser bien au contraire, il est venu pour me voir et surtout m’écouter. Ce public mérite mon profond respect , ma gratitude et mes sincères remerciements. De l’avoir vu m’accueillir à mon entrée sur scène, se mettre debout, j’ai su que j’avais eu raison d’avoir eu peur de le décevoir..
Quand reviendrez-vous à Montréal ?
Je voudrais dire à tout le public venu, les amis que j’ai rencontré, que je repars en Algérie heureux et que je leur promets de revenir si l’occasion m’est permise pour les rencontrer de nouveau. Ce public est cultivé. Un public pareil est malheureusement rare de nos jours. Je lui renouvelle mes remerciements du fond du cœur – Tanemirt.
Quelques questions à Mme Medjahed Farida :
T. Ould-Hamouda : Mme Medjahed, comment était M. Medjahed avant de venir à Montréal pour le spectacle ?
Mme Medjahed : Il a beaucoup travaillé avec son musicien Zaher Adjou. Il s’est beaucoup inquiété quant au déroulement du spectacle avec les autres musiciens qu’il ne connaissait pas (ceux de Montréal), il s’est fait du mauvais sang aussi pour la sono.
La veille du gala, il était très stressé. Lors des répétitions il a vu les musiciens, il a travaillé avec eux et pour lui ce n’était pas suffisant les 2 répétitions faites.
Malgré toutes les difficultés, tout l’orchestre a compris les directives et le courant est vite passé entre eux. Ils se sont bien entendu sur le déroulement du spectacle.
Mme Medjahed, avez-vous l’habitude de voir les spectacles de votre époux ?
C’est la première fois que j’assiste à un spectacle de Medjahed Hamid, jes suis très contente de voir l’accueil chaleureux qui lui a été réservé par le public. J’ai constaté aussi le grand respect que le public porte à mon époux. J’ai ressenti qu’il était en symbiose avec son public., ceci lui a permis de réussir son spectacle et d’être très à l’aise sur scène.
Entrevue réalisée le dimanche 11 mai 2009 à Montréal KABYLE.COM D.R.
‹ Précédent Au hasard Suivant ›
Rubriques : Lettre info hebdomadaire
Tags : MusiqueMaison de la cultureinterview
Géolocalisation: Montréal
Musique: Mdjahed Hamid
Ajouter un commentaire
Commentaires
Portrait de Anonyme
Posté par Anonyme (non vérifié) le lun, 2009-05-18 23:56
Je ne suis guère supris par l'acueil chaleureux réservé à Medjehed Hamid à Montréal.Ce grand Artiste dont la devise a été, durant sa longue carrière, "L'ART POUR L'ART" a émerveillé toutes les générations. Contrairement à certains chanteurs, le facteur commercial n'a jamais été la préoccupation de notre Maestro qui mérite le respect de tous.
Je me fais un devoir de saluer chaleureusement Hamid et de lui souhaiter une longue vie afin qu'il continue à perpétuer le printemps dans nos coeeurs.
Tanemirt aussi à Tassadit Ould Hamouda qui a grandement contribué à la réussite de sa tournée au Canada.
Ali Mammeri..
répondre
- See more at: https://www.kabyle.com/articles/kabylecom-quebec-interview-exclusive-medjahed-hamid-2381-18052009#sthash.VeMIJQsC.dpuf
https://www.kabyle.com/articles/kabylecom-quebec-interview-exclusive-medjahed-hamid-2381-18052009
ISEFRA N MOHYA
26/12/2015 03:16 par artisteskabyles
ISEFRA N MOHYA
26/12/2015 03:16 par artisteskabyles
Yekred Ṛebbi yiwen was (kab)
Yekred Ṛebbi γiwen was
inna-γas : aá¹›ju tura,
wigi γetá¹£uγun kul as
ad walliγ m-ur ngiren-ara,
aγen yellan, d nekini !
a Ṛebbi sel-d i tagi !
a Ṛebbi sel-d i tagi !
ma ẓṛiγ acu bγan wigi,
dγa atah a Ṛebbi kes-iγi !
a Ṛebbi, γas kes-iγi !
ugin ad fehmen ! abuh !
γaεdel was-a d yiá¸elli,
i tura, a d- ninni : muh !
naγ acu tebγa-m a d-ninni ?
maÄÄi d-nek i kwen ikesen
d-widak-nni s-dawi,
d-widak-nni s-dawi !
m-ur kiseγ kra degsen,
dγa atah a Ṛebbi kes-iγi !
a Ṛebbi, γas kes-iγi !
ziγ diri mi nesusum
armi (i)s nnan neţţiki,
amcum akw d wemcum
d-widak-nni f ukwersi,
ahaw ihi qaá¹›et-asen :
i ten-isulin d-Ṛebbi
i ten-isulin d-Ṛebbi ?
ma suliγ nek Ṛebbi-nsen
dγa atah a Ṛebbi kes-iγi !
a Ṛebbi, γas kes-iγi !
s tidet dγa i tetẓallam
s iqudam llaẓ nni ?
a medden kullec d-leḥṛam
fellasen ẓid i wuÄÄi,
ufan anda smususen
awal n sidi Ṛebbi !
awal n sidi Ṛebbi ?
ma fehmeγ lluγa-nsen
dγa atah a Ṛebbi kes-iγi !
a Ṛebbi, γas kes-iγi.
a yulli yenheá¹› waγeá¸
wa s-lebγi, wa nig lebγi,
mi d-iker γiwen γeá¹£eá¸
a ten imeken s-imenγi,
Llahu akbaá¹› ! Ṛebbi γidsen !
a win i á¹fen igenni !
a win i á¹fen igenni !
m-ur as briγ fellasen
dγa atah a Ṛebbi kes-iγi !
a Ṛebbi, γas kes-iγi !
ad ixlu Ṛebbi axxam-is
win iţţuraren γesi,
win iwumi zedig wul-is
d-winna i d-aḥbib Ṛebbi,
tura ad rewleγ nekini,
amar imucaá¹›en-nni…
amar imucaá¹›en-nni
ma kecmen lgennet wigi,
dγa atah a Ṛebbi kes-iγi !
a Ṛebbi, γas kes-iγi !
Transcription : Idir
Nekwni s-iγennaten-agi (kab)
Nekwni s-iγennaten-agi,
nekwni s-ikerrucen,
ifas(e)n-nneγ d-ilmawen
ur llin ibeckiá¸en…
iwumi ara necetki ?
anda-t webrid ar a naγ ?
tabburt teguma ad telli
ulla d-lmut tugwiγeγ,
win ur nelli d-bab nsen
i ţţusema ullac dges,
lḥeq-is ar d-as teksen
a d-γaf iman-is weḥdes,
nekwni s-iγennaten-agi,
nekwni s-ikerrucen,
ifas(e)n-nneγ d-ilmawen
ur llin ibeckiá¸en…
anwi wigi ţţ-iḥekmen ?
d-atmaten-ik, wid i tekan,
aken i sen ihwa ad xedmen
d-Ṛebbi i sen d-ifkan,
neá¹£ber, aá¹as i neá¹£ber
ma d-ţţura daγen nuγes,
a d-ninni amek nená¹eá¹›,
s-wawal igezzem am lemqes,
nekwni s-iγennaten-agi,
nekwni s-ikerrucen,
ifas(e)n-nneγ d-ilmawen
ur llin ibeckiá¸en…
ẓṛan acu (i)ten igunin
uqmen iǧadaá¹›miγen,
ţţaken-asen tikaskiá¸in
rennun-asen ibeckiá¸en,
ma ḥuzan-k, atan a mmi,
ullac leslak akw γidsen,
a d-ak d-ǧen cwami
m(a) ur k-nγin-ara, a d-ak heţţken,
nekwni s-iγennaten-agi,
nekwni s-ikerrucen,
ifas(e)n-nneγ d-ilmawen
ur llin ibeckiá¸en…
γerna a ţţ-id-arren akw fell-ak
ÄÄah ! a γiwen ufuḥan,
ad twaliḠγemat γemmak
d-keÄÄini i ţţ-id-γebdan,
ma γella tkem(e)l akagi,
ma γella ugwin ad fehmen,
a wen ţţ-id-inniγ dagi,
ur nezmir-ara a neá¸men,
Rwan lḥif d-ayen kan
ẓid-it am izamaren,
di tmura ur ÄŸin amkan
tamara i ten ẓuγuren,
yerna á¹á¹-γenin
yerna desen
amer anida á¹á¹aysen,
caben mazal meẓiyit
kul wa anida yewḥel,
á¹£ebren i laẓ tawaγit
tafaren aγrum i regwel,
rna-n remá¸an
yerna desen
amer ad yeglu yisen,
maÄÄi yiwen, maÄÄi sin
uuuuyen din d-ilulufen,
ur iban ma d-á¹á¹iweá¸fin
naγ dγa atak d-irgazen,
yerna neá¹á¹ben
yerna desen
i waken a-á¹á¹-dum fellasen,
ur yeli w-acu kesben
as n-inni ad mten fellas,
kesben kan snat wallen
i waken ad run kul as,
yerna ad azlen
yerna desen
a d-ḥyun tamurt nsen,
win d-yusan a ten yeles
anda lulen i tt-mettaten,
taqsiá¹ maÄÄi a-á¹á¹-ḥbes
imectuḥen a d-as kemlen,
yerna ná¹eá¹›en
yerna desen
Ṛebbi ad yilli yidsen,
niqal ad xemmen cituḥ
ad msefhamen gerasen,
amer ad bedlen leryuḥ
zemren ma yehway-asen,
niγ-asen
felli i desen
uγaleγ nek d-aεdaw nsen...
Transcription : Imminig
Les Traîne-misère
Jean-Baptiste Clément
1873
Les gens qui traînent la misère
Sont doux comme de vrais agneaux ;
Ils sont parqués sur cette terre
Et menés comme des troupeaux.
Et tout ça souffre et tout ça danse
Pour se donner de l'espérance !
Pour se donner de l'espérance !
Pourtant les gens à pâle mine
Ont bon courage et bonnes dents,
Grand appétit, grande poitrine,
Mais rien à se mettre dedans.
Et tout ça jeûne et tout ça danse
Pour se donner de l'abstinence !
Pour se donner de l'abstinence !
Pourtant ces pauvres traîne-guêtres
Sont nombreux comme les fourmis ;
Ils pourraient bien être les maîtres,
Et ce sont eux les plus soumis.
Et tout ça trime, et tout ça danse
Pour s'engourdir dans l'indolence !
Ils n'ont même pas une pierre,
Pas un centime à protéger !
Ils n'ont pour eux que leur misère
Et leurs deux yeux pour en pleurer.
Et tout ça court et tout ça danse
Pour un beau jour sauver la France !
Du grand matin à la nuit noire
Ça travaille des quarante ans ;
A l'hôpital finit l'histoire
Et c'est au tour de leurs enfants.
Et tout ça chante et tout ça danse
En attendant la providence !
En avant deux ! O vous qu'on nomme
Chair à canon et sac à vin
Va-nu-pieds et bête de somme,
Traîne-misère et meurt de faim
En avant deux et que tout danse
Pour équilibrer la balance !
__________________
anida n ruḥ
Anef i zher ad iserwet
ur nelli d-widak yeÄÄḥen,
timura medden akw yiwet
nek snat iyi-d-iá¹£aḥen…
Acu kan, tamezwarut
akin agumaá¸-ina i lebḥeá¹›,
a kra yettarun, arut,
ulla d-nukwni a d-ncekeá¹›,
abeḥri, iá¹ij, idurar,
ur nezmir-ara a nehá¸eá¹›,
rebḥ ayen n-din yufrar
aá¹as i yeqimen i ceá¹›,
naγ nnif akw d lḥerma
γileγ azal-nsen meqwaá¹›,
mi á¸aleγ ad bedleγ tama
am din, am da, nettwaḥqeṛ,
anef i zher ad yeserwet,
ur nelli d-widak yeÄÄḥen,
timura mdeden akw yiwet,
nek snat iyi-d-iá¹£aḥen…
Mi dliγ γef tagi niá¸en
aqlaγ neguma a neqceá¹›,
aá¹as asen (γe)f i d-bwá¸en
γilen msakit d-aqeá¹£eá¹›,
kul wa dayen ibγa yufat
di Barbès ddu, ḥekaá¹›,
wa tewtit, wa teseḥfat
taγá¹›ibt-agi, aniγeá¹› ?
nsaram ad yalli was
nettru akw, bezef nená¹eá¹›,
win (iwu)mi nniγ : amek i d-dwas ?
yennak : i yelhan d-á¹£beá¹›,
anef i zher ad iserwet,
ur nelli d-widak yeÄÄḥen,
timura medden akw yiwet,
nek snat iyi-d-iá¹£aḥen…